譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

語(yǔ)義翻譯實(shí)質(zhì)

日期:2012-09-22 | 閱讀:
I.語(yǔ)義與翻譯實(shí)質(zhì) 語(yǔ)言的形式(聲音和書寫)與其所反映的意義是互為依存的關(guān)系。形式為語(yǔ)義的傳播媒介,語(yǔ)義為形式的實(shí)質(zhì)所在。意義即以意向或意志為靈魂、以結(jié)構(gòu)為軀干的復(fù)合體

I.語(yǔ)義與翻譯實(shí)質(zhì)
語(yǔ)言的形式(聲音和書寫)與其所反映的意義是互為依存的關(guān)系。形式為語(yǔ)義的傳播媒介,語(yǔ)義為形式的實(shí)質(zhì)所在。意義即以意向或意志為靈魂、以結(jié)構(gòu)為軀干的復(fù)合體。二者相輔相成,不可分割。對(duì)語(yǔ)句意義的理解過(guò)程,就是循著有形的結(jié)構(gòu)系統(tǒng),還原無(wú)形的意義.自然語(yǔ)言是由甸個(gè)人的言語(yǔ)匯集而成的,因此每個(gè)語(yǔ)句是有血有肉的,它是作為個(gè)體的人的存在狀態(tài)、心理、認(rèn)知、結(jié)構(gòu)、意識(shí)的外在反映。由于每個(gè)人所處的時(shí)間空間、心理、生理、對(duì)自然社會(huì)的認(rèn)識(shí)各不相同,反映在其當(dāng)下所使用的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和言語(yǔ)表達(dá)各不相同。因此,翻譯的文本或話語(yǔ)/語(yǔ)篇是個(gè)性化的,其本質(zhì)是“言語(yǔ)”的。
翻譯其實(shí)是一種信息的傳播或交際活動(dòng),是一種跨文化、跨語(yǔ)際的信息傳播和交際活動(dòng)。具體來(lái)說(shuō),文學(xué)翻譯是美學(xué)信息的跨文化傳播,科技翻譯是科技信息的跨文化傳播,應(yīng)用文體的翻譯是實(shí)用信息的跨文化傳播。因此,翻譯過(guò)程是一個(gè)由傳播關(guān)系組成的動(dòng)態(tài)的、有結(jié)構(gòu)的傳遞過(guò)程。此過(guò)程可分為三個(gè)階段:即由語(yǔ)內(nèi)信息傳播開始,到語(yǔ)際信息傳播,再到語(yǔ)內(nèi)信息傳播.這種跨文化跨語(yǔ)際的信息傳播即“意義”的翻譯。一直以來(lái),意義的翻譯認(rèn)為是翻譯的客體。
奈達(dá)的社會(huì)符號(hào)學(xué)理論主張,翻譯即翻譯意義。翻譯的靈魂是意義的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換。在翻譯過(guò)程中,不管是采用直譯還是意譯,不論注重功能對(duì)等還是形式對(duì)應(yīng),不論是重原文形式還是重原文內(nèi)容,靠近源語(yǔ)還是譯入語(yǔ),以原作者為中心還是以譯文讀者為中心等等,都需要始終圍繞著一個(gè)核心展開,即語(yǔ)義。
2.語(yǔ)義翻譯概念
英國(guó)翻譯家紐馬克將文本分成三種類型,即表達(dá)型、信息型和號(hào)召型。針對(duì)不同類型文本的翻譯,他提出了語(yǔ)義翻譯和交際翻譯的方法。紐馬克跳出了直譯和意譯的二元模式的束縛,創(chuàng)立了多元翻譯模式。從源語(yǔ)出發(fā),他強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義翻譯。語(yǔ)義翻譯即以原文的詞匯和句法結(jié)構(gòu)為中心,迫求詞義上的細(xì)微差別,使譯文盡可能貼近原文。語(yǔ)義翻譯應(yīng)反映出原文的獨(dú)特的韻味,保留作者的個(gè)人風(fēng)格,以實(shí)現(xiàn)“忠實(shí)”為其最終目標(biāo)。根據(jù)語(yǔ)義翻譯的特點(diǎn),實(shí)踐中更多地采用直譯。
語(yǔ)義翻譯是基于源語(yǔ)意義(含言內(nèi)意義、言外意義等)的一種翻譯思想及策略。而交流翻譯則從譯入語(yǔ)出發(fā),二者的區(qū)別例示如下:
(1)“小心狗!”
語(yǔ)義翻譯為:Dog that bites; Savage dog
交流翻譯為:Beware of the dog.
(2)“油漆未干!’’
語(yǔ)義翻譯為:Recently painted!
交流翻譯為:Wet paint!
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明本文由英語(yǔ)翻譯公司譯雅馨翻譯公司整理提供 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部