10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
11月11日晚,北京中南海瀛臺(tái),國(guó)家主席習(xí)近平和美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬邊走邊聊。兩位元首身側(cè)各自伴隨一位譯員。奧巴馬身邊的譯員是美國(guó)政府首席中文翻譯吉姆·布朗。
吉姆·布朗今年61歲。他說起中文來,不僅字正腔圓,而且常能溜出中國(guó)的成語。而且他的語感很是親切,絕少一般譯者常有的生硬。
深圳翻譯公司獲悉,布朗于1953年出生在美國(guó)首都華盛頓,上世紀(jì)60年代隨外交官父親來到臺(tái)灣,從此開始接觸和精通中文并熟諳中國(guó)歷史、政治與文化。1978年,他畢業(yè)于臺(tái)灣輔仁大學(xué)歷史與國(guó)際關(guān)系專業(yè)后,即在泛美航空公司擔(dān)任咨詢顧問,一年內(nèi)得以連續(xù)13次訪問中國(guó)。1980年他被美國(guó)國(guó)防部錄用,其后又轉(zhuǎn)入美國(guó)國(guó)務(wù)院,并被調(diào)任美國(guó)駐華大使館擔(dān)任譯員。他的第一任期干了4年后,又連續(xù)兩次在華工作,任期均達(dá)7年之久?,F(xiàn)在已是他在中國(guó)的第四屆任期了。
布朗不僅說得一口流利普通話,還會(huì)廣東方言。他認(rèn)為,中文的四字成語最難翻譯,往往蘊(yùn)含著歷史典故和背景知識(shí)。
布朗曾表示:“我鐘情于翻譯工作,不希望被人們太多地關(guān)注。如果人們能忘記我的存在,那將是對(duì)譯員工作的最佳褒獎(jiǎng)。”
文章由深圳翻譯公司譯雅馨整理發(fā)布