10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
作為一家專業(yè)的翻譯機構(gòu),譯雅馨翻譯公司的很多譯員畢業(yè)于知名的外語學(xué)院。身為翻譯碩士,譯雅馨的譯員熟知翻譯的技巧和要領(lǐng)。今天,咱們來看一下筆譯翻譯碩士課程都有哪些。
翻譯碩士(MTI)是我國專業(yè)碩士的一種,一般學(xué)制為2年,很多同學(xué)想要報考MTI,但不知道所謂的翻譯專業(yè)碩士到底在學(xué)什么,其實每個開辦MTI的學(xué)校在2年的學(xué)期內(nèi)開設(shè)的課程都會稍有不同,但大體上還是在規(guī)定的范圍內(nèi)的,深圳翻譯公司結(jié)合大部分學(xué)校情況給予總結(jié)筆譯方向的,以幫助好奇的同學(xué)們。
翻譯碩士(筆譯)一般高校開設(shè)課程(包含實踐)為五個部分:
一.專業(yè)必修課(通常為5門)
常見的開設(shè)的課程有文獻查找與論文寫作、英漢文本編譯、近代翻譯史與翻譯理論、宏觀經(jīng)濟學(xué)概論、語言服務(wù)項目管理;
二.限制性選修課(常見8門選擇4門)
常見的開設(shè)課程有譯本比較與正誤、翻譯實踐I:英漢筆譯、翻譯實踐II:漢英筆譯、企業(yè)社會責(zé)任及倫理管理、人力資源管理、人力資源管理、古漢語閱讀、英語口譯基礎(chǔ)等;
三.非限制性選修課(任選其中7門)
常見的開設(shè)課程有本地化與國際化工程、西方文化入門(英語口語)、應(yīng)用語言學(xué)、英語語言史、研究生第二外語、文化心理學(xué)、聯(lián)合國與國際組織、語言與文化、國際貿(mào)易、國際法基礎(chǔ);
四.翻譯實踐IV(課程外英譯漢翻譯實踐作業(yè))
五.綜合實踐(專業(yè)實習(xí))
綜合實踐一般要求選擇撰寫“項目研究報告”的研究生,要完成不少于20周的專業(yè)實習(xí)任務(wù)。選擇撰寫“翻譯研究報告”的研究生,要完成不少于12周的專業(yè)實習(xí)任務(wù)。研究生通常經(jīng)自己聯(lián)系或中心安排,于第二學(xué)年到一家管理規(guī)范的大中型語言服務(wù)企業(yè)或本中心的語言服務(wù)機構(gòu),參加一項有一定規(guī)模的翻譯項目的管理及部分翻譯工作,并在完成實習(xí)任務(wù)后向中心提交一份2,000字左右的實習(xí)報告,對實習(xí)內(nèi)容及工作量做出具體描述,并對實習(xí)收獲做出簡單的總結(jié)。實習(xí)報告后面須附上實習(xí)單位指導(dǎo)教師對實習(xí)報告的真實性及研究生實習(xí)表現(xiàn)的評語。
六.政治理論(公共必修課)
總的來說,翻譯碩士筆譯方向2年的學(xué)習(xí),第一年為選修規(guī)定課程時段,研究生在這一時段中除了基本完成課程選修任務(wù)之外,還須于第一學(xué)年每學(xué)期獨立完成1.5萬字(以漢字計算)課程外英譯漢翻譯實踐作業(yè);第二年,準(zhǔn)備和撰寫“項目研究報告”或“翻譯研究報告”階段。簡單說就是畢業(yè)答辯用的,學(xué)術(shù)性三年制的是論文,字數(shù)要求多,難度更大,審查也更嚴(yán),因此MTI比較而言更適合就業(yè),不適合繼續(xù)讀博士,論文水平要求比學(xué)術(shù)型的低,但也說明更重視實踐。
文章由譯雅馨翻譯公司搜集整理