10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
She and her husband have been asked out for the evening.她和她丈夫今晚應(yīng)邀赴約去了。
I hope一may be pardoned by all of you.我希望能得到大家的寬怒。
The jacket was creased, but the creases will wear out.衣服起一些軟,但會慢慢消失的。
lie has been wedded to translation.他與翻譯結(jié)下不解之緣。
I was offered the opportunity to observe the inauguration.總統(tǒng)就職,我躬逢其盛。
If you are pushed for time you had better give it up though it'syour favorite.如果你沒有時問.你就割愛吧。夕.許多(議員)要求保護公民自由。差不多所有的議員都深受這類原則的影響。
,句中被動式用“受”.還可用以下漢語詞語表達(dá)英語被動概念:“被”、“道”、“遭受”、“受到”、“挨”、“給”、“讓”“叫……給”等等。He was carefully nursed by Carrie's mother.他受到嘉莉的母親的細(xì)心護理。
If the scheme is approved,work on the project will startimmediately.如果計劃被批準(zhǔn),工程建設(shè)便可馬上開始。In his early days Hitler was backed by powerful financialinterests in Germany.希特勒早年曾經(jīng)受到德國很有勢力的封團的支持。Every one was fed up with her gossip.大家都受夠T她那張饒舌嘴。At the end of' the month he was fired for incompetence.由于能力太差,月終他就被解雇了。He was set upon by two masked men.他遭到兩個縈面人的襲擊。This time he was tipped over by his buddies.這次他挨了哥兒們的一頓揍。(或:這次他可被他那幫哥兒們給揍扁了。)
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://m.bmmckj.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295
俄語翻譯俄語價格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標(biāo)文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費用分享專利英語2020年10月16日
專業(yè)西語翻譯公司分享機械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說說怎么找2020年10月16日
土耳其語筆譯說說電器說明2020年10月16日
正本合同翻譯說說貿(mào)易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機構(gòu)聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊