10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
有人給“幽默’下了一個(gè)很好的定義:寓可笑的思想于嚴(yán)肅的感覺(jué)中。英國(guó)人不習(xí)慣以純理智的態(tài)度對(duì)待生活;他們并不要求人生一定要與某種刻板的理性規(guī)范相符。‘表示insistence屬于strong volition,是democratic can的反面,也叫做objective volition,因?yàn)榇藭r(shí)的權(quán)威性,包括意向、決心等等,不來(lái)自主語(yǔ),而來(lái)自說(shuō)話者。往往要譯成:“要”、“應(yīng)”、“得“、“一定要”、“必須”,等等。不能用wi一替代這種shall。又如下例中的shall都有強(qiáng)烈的訓(xùn)令口氣:You shall not insult me in that way.你不應(yīng)該那樣侮辱我。All members shall pay a subscription of two guineas perannum.每一成員每年均應(yīng)繳納兩千幾尼的捐毅。You shall throw away no more sums on such unmeaningtrumpery.你不要再在這種奄無(wú)息義的凌物上花錢(qián)了。No furniture shall be taken away from the room.房?jī)?nèi)所有家具均不得搬走。The substandard shall be altogether replaced.那些不夠標(biāo)準(zhǔn)的要統(tǒng)統(tǒng)換掉。這種情態(tài)只限于用在第二、三人稱英國(guó)英語(yǔ)。
“太太,您要不要我把這些珍珠用紙袋封存起來(lái).放到旅館的保險(xiǎn)柜里,等您需要重新把珍珠串起來(lái)的時(shí)候,再交給您呢?,探長(zhǎng)問(wèn)道。,英國(guó)英語(yǔ)用于第一人稱疑問(wèn)句,表示“對(duì)聽(tīng)者的權(quán)威”的一種期待,即permission,往往用于征詢意見(jiàn)。常譯成“可不可以”、“要不要”,或:“……如何?”等于Do you wish (want) me to...?也偶見(jiàn)于第二、三人稱疑問(wèn)句中,如:Shall you take the same route to Germany?但這是舊式用法,比Will you更加缺乏把握、更加不確定。他的情況確實(shí)很特殊,因?yàn)闆](méi)人愿意相信自己會(huì)遭到美名與丑名的夾攻。,表示prediction,即預(yù)見(jiàn)。又如:His ability shall never meethis ends.他的能力與他的目的根本不相稱。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://m.bmmckj.cn/ 全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295