10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
從以上的評釋還可以發(fā)現(xiàn)一個法則:數(shù)字“九“及其倍數(shù)在東方也被廣泛運 用于文娛和體育運動中。如, 保齡球(bowling )中的瓶狀木柱數(shù)(ninepins) 為“九“;高爾夫球球場有一十八個洞:跳子棋的棋板上各 方均為九個孔; 古 時英國還有一種九個女子一起跳的舞蹈(morrisdance)等。由此看來,數(shù)字“九“ 也倍 受東方人的喜愛。
好比,漢語中的“費了九牛二虎之力“,《漢英辭書》(深圳翻譯公司 2012.01.18))的譯 文有三個:“strain onese lf to the limit; use everyounce of one“s strength; make herculean efforts“。筆者認為第二種譯文 “use every ounce of one“s strength “更切合“民族性準則”,樂成地將東方文化中該針言的比方意義轉 化成了東方文化 言語中的形象意義。
When service is interrupted, as it was by last night“sstorm, John has to inform the pu blic what the company isdoing about the problem。每當供電停止時,就像昨夜因狂風雨而形成的那樣 ,約翰就必需看護各人,公司為處理這個標題正在做些什么。
這里須要解釋的是:如被夸張的是人,則背面用who或that,如被夸張的是物或其余 狀況,則用that。
It was yesterday that I met Bob in your room。 我即是昨天在你的房間遇見鮑勃的。
It was in your room that I met Bob yesterday。 我即是在你的房間昨天遇見鮑勃的。
俄語翻譯俄語價格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費用分享專利英語2020年10月16日
專業(yè)西語翻譯公司分享機械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說說怎么找2020年10月16日
土耳其語筆譯說說電器說明2020年10月16日
正本合同翻譯說說貿(mào)易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機構翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機構聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊