10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
翻譯是傳譯兩種相異的語言與文字,總需要將譯者與被譯者兩方面的語言文字做一番深入的研究,看中文與外文究竟有哪些相異之處,這些相異之處有文法上的、修辭上的、習(xí)慣上的和體現(xiàn)手段上的,如:由于英語重句子的建構(gòu),英語句型多,尤其長句多。西方人習(xí)慣于運用“疊床架屋”式結(jié)構(gòu)的長句子,在進(jìn)行翻譯時,都要照應(yīng)到。
表體現(xiàn)義上的增補 and毗鄰兩個分句,第二個分句是第一個分句的增補或進(jìn)一步解釋,可譯為“又 ”、“同時”等。如: 織夢內(nèi)容治理體系 If you want to be thinner and healthier,you have to eatless food—and you also have to ta ke more exercise。 假如你想既修長又衰弱,你就得少吃食品——同時,你還得多舉辦運動。
體現(xiàn)遞進(jìn)與轉(zhuǎn)動and體現(xiàn)轉(zhuǎn)動時,相稱于but,但語氣較弱,可譯為“而且”、“可 是”、“不外” 或不譯。如: I mean you eat too much,and you don“t take enough exercise。我的意思是你吃的太多,而且and偶爾毗鄰兩個反義詞 and毗鄰的兩個反義詞在句中作狀語或后置定語,這兩個詞的序次不得顛 倒。
體現(xiàn)因果關(guān)連 and毗鄰兩個動詞或兩個分句,帶有因果關(guān)連,此時and相稱于so, 可譯為“便”、“ 于是”、“因此”、 “后果”等。如: She couldn“t find her mother and began to cry。她找不到媽媽,于是哭了起來。 It“s a fine day today,and everyone is busy。 克日是個好氣象,因此各人都很忙。
In the 1870“s, when Marx was already in his fifties, hefound it important to study the si tuation in Russia, so hebegan to learn Russian。在19世紀(jì)70年月,馬克思已經(jīng)五十幾歲了,他認(rèn)為研 究俄國的局勢很主要,便開端學(xué)習(xí)俄語。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://m.bmmckj.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295
俄語翻譯俄語價格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標(biāo)文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費用分享專利英語2020年10月16日
專業(yè)西語翻譯公司分享機(jī)械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說說怎么找2020年10月16日
土耳其語筆譯說說電器說明2020年10月16日
正本合同翻譯說說貿(mào)易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊