10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
語言表達(dá)能力的提高絕非一朝一夕的事,只有平時多練習(xí),留心英語的表達(dá)方式,才能寫出地道的英語。
要使語言流暢,表達(dá)淸楚,首先應(yīng)該做到表達(dá)正確、不犯語法錯誤。另外,記住一些常用的詞組和句型可以作應(yīng)考之用。譯雅馨翻譯公司從以下三個問題談?wù)摚阂追傅逆N誤、過渡性詞語和常用的句型。
一、易犯的錯誤
在各種各樣的錯誤中,除了粗心大意外.很多是由于缺乏牢固的語法知識。下面歸納出幾種典型的錯誤,目的是引起注意,確保自己不犯這些錯誤。
1.句子不完整
從句獨(dú)立使用時就是不完整的句子,因?yàn)閺木浔仨毢椭骶渫瑫r使用。由連詞引導(dǎo)的句子只能作從句。例如:
Because she is an easy-going girl. Unless he works hard.
兩個句子都缺少主句,因此是不完整的,可以改為: Because she is an easy-going girUeveryone likes hcr. Unless he works hardthe won't pass the exam. ' 缺少謂語動詞的句子同樣也不完整。例如: For example»to listen to music or to see films.可改為: For example ,we like to listen to music or to see films.
2.隨意更換
同一個句子中應(yīng)該保持同一種語氣和語態(tài),正確使用時態(tài)和指代。違背了這一點(diǎn),就叫作隨意更換。例如:
Heat the soup for ten minutes,then you remove it from the oven.(祈使語氣—陳述語氣)
She changed the bulb;then the light was turned on.(主動語態(tài)"-被動語態(tài))
We are living in buildings which migrant workers had built.(現(xiàn)在時——過去完成時〉
Work hard and study hard when we are young.(第二人稱——第一人稱)
After an athlete finishes long-distance running,they should cool down.(單數(shù)——復(fù)數(shù))
3.主謂不一致
謂語動詞的形式要與主語的單復(fù)數(shù)保持一致。有時,由于主i吾與謂語相隔較遠(yuǎn),或由于主 語的待殊形式,或由于主語后面的附加成分,會造成判斷錯誤•關(guān)于這一點(diǎn),請參閱本書第五部 分廣辨錯與改錯”的第三節(jié).
需要強(qiáng)調(diào)兩個原則.先看三個例句:
The parents or Ginny have go ne to the muséum.
Neither the teacher nor the students was prepared.
The mother together with her children were waiting.
這三個都是病句。前兩句違反了“就近原則”,第三句違反了“不變原則”。
(1) 就近原則
用 or’nor,either...or,neither... nor,not... but.not only... but(also)連接主語時,謂語 動詞與最近的主語保持?jǐn)?shù)的一致。病句應(yīng)改為:
The parents or Ginny has gone to the muséum. Neither the teacher nor the students were prepared.
(2) 不變原則
由短語 together with,in addition to,as well as.along with,accompanied by 等連接的主 語,不影響原來主語的單復(fù)數(shù)形式.例如:
The mother together with her children is waiting. Students»accompanied by their teacher,were having a game.
4.垂懸修飾語
修飾語是修飾句子中的某一戌分的,可以由分詞、不定式、短語或從句等充當(dāng).但是,當(dāng)被 修飾的成分拫本不存在時,這個修飾語躭變成了垂懸修飾語。例如: Looking out from the window»the scene was fantastic.
這個分詞短語應(yīng)該修飾某個人的,但句中并沒有這一成分,因此分詞短語就成了垂懸修飾 語.可改為:
Looking out from the window,he found the scene was fantastic.或 When he looked out from the window.the scene was fantastic. 類似的病句還有:
To pass the exam,these exercises must be done. At the âge of three,his mother left the city. 應(yīng)改為:
To pass thç exam,he/you must do these exercises. When he was three years old,his mother left the city.
俄語翻譯俄語價格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標(biāo)文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費(fèi)用分享專利英語2020年10月16日
專業(yè)西語翻譯公司分享機(jī)械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說說怎么找2020年10月16日
土耳其語筆譯說說電器說明2020年10月16日
正本合同翻譯說說貿(mào)易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報(bào)價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊