10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
1.重視翻譯理論教學(xué)
理論教學(xué)是翻譯素質(zhì)教學(xué)的必不可少的部分。
2.翻譯理論的重要性
據(jù)譯雅馨翻譯公司獲悉,翻譯是一門經(jīng)驗科學(xué),我們總是在翻譯實踐中獲得理論認(rèn)知,以理論指導(dǎo)實踐,同時原 有理論得以深化,因此能更為有效地指導(dǎo)以后的實踐。如此反復(fù),翻譯實踐和理論就在這種 循環(huán)上升的過程中相輔相成地不斷發(fā)展和完善著。但事實上,我們很多人在實踐時往往流 于經(jīng)驗主義,總是在原有的層面上徘徊,無法在已有實踐基礎(chǔ)上提煉出理論認(rèn)知,并以此加 強(qiáng)實踐的意識性和目標(biāo)性。如果我們在教學(xué)中只能告訴學(xué)生某一處應(yīng)當(dāng)怎樣翻譯而對為何 需如此翻譯(或其他某種譯法為何欠妥)未加解釋和引導(dǎo),學(xué)生在以后的翻譯實踐中遇到類 似的問題恐怕還是找不到正確的翻譯方向,只能一直在原有的水平層面摸爬滾打,最終導(dǎo)致 信心受挫甚至選擇放棄。
目前,有些教師本身對翻譯理論缺乏足夠系統(tǒng)的認(rèn)識,或即便有所了解卻因其包容廣泛 而自覺無從著手教學(xué);大多數(shù)的翻譯教程都以介紹翻譯技巧和方法為主,對理論并未多加闡 述;而且很多學(xué)生也覺得理論總是十分枯燥無味。對此,我們的翻譯教學(xué)中理論教學(xué)這一部 分顯得相當(dāng)薄弱。即使有所涉及,也似蜻蜓點水。因此,學(xué)生對翻譯理論的認(rèn)識往往僅限于 “信、達(dá)、雅”,“直譯和意譯”,而且其理解往往不夠深刻系統(tǒng)而流于表面。由于教學(xué)中缺乏對 翻譯理論有所選擇卻又不失系統(tǒng)的介紹,學(xué)生的翻譯實踐常常不可避免地體現(xiàn)出“盲目性、 因循性”,無法從容應(yīng)對類似的問題,甚至重復(fù)同樣的錯誤。而若要提高翻譯實踐的科學(xué)性, 使學(xué)生在實踐過程中始終表現(xiàn)出自覺性和意識性,翻譯理論教學(xué)就必須得到應(yīng)有的重視。
3.翻譯理論的構(gòu)成
如上文所述,翻澤理論包含十分廣泛,這里只作簡略說明。
作為一門研究語言文字之間轉(zhuǎn)換規(guī)律的學(xué)科,翻譯理論不可避免地涵蓋了跨學(xué)科理論。 任何一位合格的譯者總是對與翻譯相關(guān)的其他學(xué)科——語言學(xué)、文學(xué)、文化學(xué)、美學(xué)、邏輯 學(xué)、傳播學(xué)、符號學(xué)、心理學(xué)、自然科學(xué)(如機(jī)器翻譯、翻譯軟件幵發(fā))等——有荇一定的了解。 這里我們要強(qiáng)調(diào)對比研究的重要性。對翻譯進(jìn)行任何研究都至少不能脫離與之密不可分的 對比語言學(xué)、文化對比研究和比較文學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://m.bmmckj.cn/
譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn/