10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2014年2月15日,據譯雅馨翻譯公司了解到,口譯是雙語轉換的過程, 這一過程的運行有其內在的規(guī)律, 即用什么樣的步驟或模式實現雙語的轉換。目前, 比較突出的提法有兩種, 一種認為有三個步驟, 一種認為有四個環(huán)節(jié)。
持第一種看法者認為, 口譯可分為“ 聽清一理解一表達”三個步驟。認為首先要“ 聽清” , 聽清講話人的每一句話是口譯的最基本要求。關鍵在于理解, 理解是一個迅速思維的過程, 在這一過程中,“聽” 和“ 理解” 決不能截然分開, 而是幾乎同時發(fā)生的循環(huán)運動。第三個步驟是具體的表達, 認為只有熟練地掌握本國語和外語、具有清楚的口齒和出口成章的本領, 才能做到表達清晰流暢、淮確完美。
也有人認為這種雙語活動包含解碼、換碼、編碼三個步驟 。與上述三步驟大體上只是術語之別。
持第二種觀點者, 是把口譯活動自身的運行模式描述為四個環(huán)節(jié), 即聽懂(理解、判斷) 、記住(運用積極記憶, 合理分配注意力, 把握話語中心內容)、構思( 目的語要比較規(guī)范和相應的邏輯層次)、表達(表層一深層一表層)。聽、記、思、表四個環(huán)節(jié)緊扣在一條鏈條上, 反復循環(huán)。每一個循環(huán)都有順序、有層次, 而在時間上又相對同步。聽中有“記” , 記中有“ 思” , 思中有“ 譯” 。聽和記是外界原語信息的輸人,思和表是經過頭腦的加工, 構成目的語的輸出。輸人與輸出是否及時, 取決于理解能力、外語思維和母語運用能力, 以及知識的多少。
又有人將口譯過程描述為輸入環(huán)節(jié)、理解環(huán)節(jié)、語言的組合環(huán)節(jié)和輸出環(huán)節(jié)。在輸入環(huán)節(jié)中, 口譯工作的輸入手段主要是通過耳, 也有一部分是用眼
睛。理解環(huán)節(jié)主要是搞清講話人的本意。在堆確、完整地接受信號, 并理解了信號的環(huán)節(jié)結束之后, 大腦就進入了另一種語言的組合環(huán)節(jié), 即對原文的另一種語言的創(chuàng)作環(huán)節(jié), 需要譯員迅速地抽調已存儲在外語庫、母語庫、知識庫中的有用的原材料, 高速地組合出另一種語言, 做好脫口而出的誰備工作。輸出環(huán)節(jié)則是接受、理解、創(chuàng)作三個環(huán)節(jié)的最終表演, 是對前三個過程的綜合檢驗。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.bmmckj.cn
譯雅馨同聲傳譯公司:http://www.yiasiafy.com
俄語翻譯俄語價格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費用分享專利英語2020年10月16日
專業(yè)西語翻譯公司分享機械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說說怎么找2020年10月16日
土耳其語筆譯說說電器說明2020年10月16日
正本合同翻譯說說貿易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機構翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機構聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊