10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
今天我們討論的主題是圍繞人工智能。機(jī)器學(xué)習(xí)和將來可能適合替代工作場所人力資源的任何其他技術(shù)??雌饋怼W詣?dòng)化方面的一個(gè)重要領(lǐng)域是自動(dòng)化翻譯服務(wù)。例如機(jī)器翻譯。這是新技術(shù)開發(fā)背后的最大推動(dòng)力之一。那么人工翻譯公司能被機(jī)器翻譯所代替嗎?
當(dāng)然不能。雖然有Google Translate、微軟等。但他們都曾嘗試尋找一種更易于翻譯多種語言的方法。Google Translate雖是一種免費(fèi)軟件。易于使用的自動(dòng)翻譯器。微軟是Google Translate的激烈競爭者。因?yàn)樗€是一個(gè)供個(gè)人使用的免費(fèi)應(yīng)用程序。并且支持更多語言。它可以翻譯文本、對話、語音、相機(jī)照片和屏幕截圖等。還可以下載用作脫機(jī)翻譯的語言。這不僅免費(fèi)。而且對使用者來說非常好。
那為什么人工翻譯公司不能被機(jī)器翻譯所代替呢?
機(jī)器翻譯器沒有自己的內(nèi)置智能。他們只能做人類輸入的東西。他們無法創(chuàng)建只有他們已經(jīng)知道的新事物。但是。那些推廣這些翻譯工具的人正在推銷它們。好像它們是人類翻譯的真正替代品一樣。實(shí)際上。在被要求執(zhí)行翻譯任務(wù)時(shí)。他們實(shí)際上是虛擬助手而不是領(lǐng)導(dǎo)者。到目前為止。自動(dòng)翻譯平臺(tái)還沒有幫助人類翻譯人員完成50%的工作。機(jī)器翻譯工具中有太多的不準(zhǔn)確之處。無法單獨(dú)使用。由于它們太多了。因此無法告訴他們?nèi)绾畏g每個(gè)詞語及一些比較復(fù)雜的長語句。
那么人工翻譯公司與機(jī)器翻譯的未來如何呢?
相關(guān)推薦