10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
眾所周知??谧g翻譯常用于涉外商務(wù)會(huì)議中。商務(wù)口譯是一種通過(guò)聽(tīng)取和解析來(lái)源員所表達(dá)的信息。后即將其轉(zhuǎn)譯為目標(biāo)語(yǔ)言的符號(hào)。進(jìn)而達(dá)到傳遞信息的目的的言語(yǔ)交際活動(dòng)。那么對(duì)于商務(wù)會(huì)議翻譯的口譯有哪些翻譯技巧呢。跟著譯雅馨翻譯來(lái)了解一下:
1、商務(wù)口譯主要涉及商務(wù)會(huì)談。業(yè)務(wù)往來(lái)會(huì)談等類型。所以在此過(guò)程中。公司名稱、技術(shù)術(shù)語(yǔ)、規(guī)格術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)的次數(shù)非常頻繁。并且術(shù)語(yǔ)翻譯不能出現(xiàn)差錯(cuò)。保證其的準(zhǔn)確性和標(biāo)準(zhǔn)化。
2、商務(wù)會(huì)議中使用的單詞和短語(yǔ)意思都比較簡(jiǎn)潔。并且相當(dāng)明確。直接提到重點(diǎn)。用最準(zhǔn)確的詞匯。在商務(wù)會(huì)議翻譯當(dāng)中涉及專業(yè)詞匯比較多。所以譯員必須選擇恰當(dāng)?shù)男g(shù)語(yǔ)表達(dá)該意思。需要長(zhǎng)期的經(jīng)驗(yàn)積累。
3、一詞多義的現(xiàn)象在商務(wù)口譯當(dāng)中也是常見(jiàn)的。有時(shí)必須根據(jù)上下文及語(yǔ)境仔細(xì)判斷詞義。選擇恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)詞進(jìn)行翻譯。
4、對(duì)演講者語(yǔ)言進(jìn)行預(yù)測(cè)
預(yù)測(cè)是議員在聽(tīng)力理解過(guò)程中常用的策略。主要包括語(yǔ)言方面的預(yù)測(cè)和非語(yǔ)言方面的預(yù)測(cè)。語(yǔ)言預(yù)測(cè)是根據(jù)語(yǔ)言知識(shí)。包括詞的搭配。句子結(jié)構(gòu)、交際語(yǔ)境等來(lái)預(yù)測(cè)將要聽(tīng)到的信息和內(nèi)容。在任何語(yǔ)言中。詞的搭配順序都有一定的規(guī)則可尋。如英文中the的后邊是名詞或形容詞。不可跟動(dòng)詞等。非語(yǔ)言預(yù)測(cè)是根據(jù)非語(yǔ)言知識(shí)(百科知識(shí)、專業(yè)知識(shí)、情景知識(shí)等)預(yù)測(cè)講話的目的、內(nèi)容和結(jié)論。
相關(guān)推薦