10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
再過(guò)100多天,舉世矚目的大運(yùn)會(huì)將在深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)舉行。然而,市內(nèi)各類(lèi)路牌、交通指示牌的英譯標(biāo)識(shí),出現(xiàn)大量錯(cuò)漏,有些舊的錯(cuò)漏還沒(méi)更改,新?lián)Q上去的又出錯(cuò)誤,對(duì)深圳形象會(huì)造成嚴(yán)重不利因素。
路牌標(biāo)識(shí)出錯(cuò)的問(wèn)題,已經(jīng)引起有關(guān)部門(mén)的重視,全市路牌標(biāo)識(shí)的整改更換,將在舉辦世界大學(xué)生運(yùn)動(dòng)會(huì)之前完成。在更換之前,下面特此列出一些出錯(cuò)案例,深圳翻譯公司僅供借鑒深圳翻譯不同的翻譯審雅觀點(diǎn)。
在紅荔路上,一塊標(biāo)明“市委”的雙語(yǔ)路牌上,顯示“市委Municipal Comnittee of the CPC”,其中的“comnittee”應(yīng)改正為“committee”,此外還有將“congres”寫(xiě)成“congress”等錯(cuò)誤,主要是譯者的疏忽大意招致拼寫(xiě)的低級(jí)錯(cuò)誤。
此外,最普遍的錯(cuò)誤就是將英語(yǔ)和漢語(yǔ)拼音混用。例如將“景田路”翻譯成“JingTian Rd.”,而將“福中路”翻譯成“FuZhong Lu”,有些更是出現(xiàn)三種翻譯版本,令人膛目結(jié)舌,主要是由不同譯員翻譯而造成。
諸多深圳翻譯英文錯(cuò)誤,將會(huì)使外國(guó)人對(duì)深圳的文化和管理水準(zhǔn)大打折扣,進(jìn)而影響深圳的國(guó)際形象。為此,民政部門(mén)強(qiáng)調(diào)按照聯(lián)合國(guó)的相關(guān)規(guī)范翻譯路名,即只能使用中文和漢語(yǔ)拼音兩種標(biāo)識(shí),但是相關(guān)專(zhuān)家卻不認(rèn)同這種觀點(diǎn)。
由于路牌設(shè)置涉及的部門(mén)多,各行其是,缺乏統(tǒng)一管理,也使路名的翻譯五花八門(mén),誤譯多不勝收。由于深圳建設(shè)國(guó)際化城市的目標(biāo)定位,以及即將舉辦世界大學(xué)生運(yùn)動(dòng)會(huì),路名雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的規(guī)范化問(wèn)題,已經(jīng)引起了市政府的高度重視。
深圳市目前已經(jīng)成立了雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)領(lǐng)導(dǎo)小組,由外事辦、國(guó)土、規(guī)劃、民政、各區(qū)政府等組成的聯(lián)席會(huì)議,專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)指導(dǎo)和協(xié)調(diào)這項(xiàng)工作。相信在《深圳市地名標(biāo)識(shí)英文譯法規(guī)則》出臺(tái)以后,深圳路牌英語(yǔ)翻譯會(huì)得到較好的改善。
出版合同翻譯聊聊翻譯一份2020年10月16日
合肥法語(yǔ)翻譯公司說(shuō)說(shuō)保險(xiǎn)2020年10月16日
香港會(huì)議翻譯介紹武漢說(shuō)明2020年10月16日
學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證 翻譯聊聊湖北2020年10月16日
公司翻譯價(jià)格介紹英文簡(jiǎn)歷2020年10月16日
公司介紹英文翻譯分享專(zhuān)利2020年10月16日
開(kāi)封駕照翻譯聊聊翻譯公司2020年10月16日
翻譯比較好的公司分析杭州2020年10月16日
學(xué)生簽證翻譯聊聊怎樣找到2020年10月16日
泰國(guó)簽證入境單翻譯說(shuō)說(shuō)詩(shī)2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專(zhuān)業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷(xiāo)售合同翻譯報(bào)價(jià)分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語(yǔ)2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊(cè)翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國(guó)際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊