10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
隨著國內外技術交流的日益頻繁。國外的大廈都有著我們國家工程技術人員的的心血。而圖紙翻譯的好壞直接影響著工程質量的好壞。圖紙翻譯中最為關鍵的環(huán)節(jié)便是縮略語翻譯。下面我們就來看下翻譯這些內容時要注意些什么。
圖紙縮略語示例如下:
1、句式縮略
工程圖紙中使用文字多少是技術要求的。內容包括產品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子縮略形式表達。
例如:ALL surface(should be) clean and free of carbon residue oxidation and other foreign material(所有表面清理干凈。去除碳。殘渣、氧化物和其他異物)。
Vendor to certify material and heat treatment with each bt(供應商每批次要提供材料和熱處理證明)。
2、數(shù)字加縮略語
這一類的縮略語表達形式往往表示工藝、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型號等標準和規(guī)范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410開口參考尺寸);1.5×45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5×45°)。
3、短語縮略
在工程圖紙中要表示尺寸標注及要求時。多采用名詞性短語或動詞短語的表達方法。
比如:DRILL1″DITHRO“(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明鍛造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1 Meter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。
4、圖形符號縮略
由于圖紙空間有限。不可能出現(xiàn)大量文字。在很多情況下使用一些圖形符號來替代文字。例如:(= .“”)。比如在文字說明中采用等號=。也可以用“amount to”或“equal to”。
例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示“水平支架距離為3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示“根據(jù)零件表重量合計為110kg”等)。等號也可以用來解釋縮略語。如。RT = Roof Truss(屋架)等。
以上就是CAD圖紙翻譯的方法介紹。一般工程圖紙包括標題欄和部分技術要求。而標題欄包括圖紙名稱、設計者、審查者、材料、日期、比例以及其他一些要求。工程圖紙的線條和圖形密布。不易出現(xiàn)冗長的文字。都是用縮略語、圖形符號、緊縮句子以及關鍵詞來表達。
西安出生證翻譯說說手冊翻2020年10月16日
銅陵展會翻譯說說怎么選擇2020年10月16日
委托合同翻譯介紹會議文件2020年10月16日
因私護照翻譯分享如何找到2020年10月16日
同聲傳譯設備租賃介紹病歷2020年10月16日
濟南英語翻譯公司分享專業(yè)2020年10月16日
天津校對翻譯介紹財務報表2020年10月16日
簽證材料翻譯機構聊聊您找2020年10月16日
紹興文檔翻譯分享商業(yè)策劃2020年10月16日
護照翻譯蓋章介紹如何選擇2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機構翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機構聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊