10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告翻譯是譯雅馨深圳翻譯公司在財(cái)經(jīng)翻譯領(lǐng)域內(nèi)的主要翻譯項(xiàng)目之一。資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告是接受委托的資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)在完成評(píng)估項(xiàng)目后,向委托方出具的關(guān)于項(xiàng)目評(píng)估過程及其結(jié)果等基本情況的具有公證性的工作報(bào)告,是評(píng)估機(jī)構(gòu)履行評(píng)估合同的成果,也是評(píng)估機(jī)構(gòu)為資產(chǎn)評(píng)估項(xiàng)目承擔(dān)法律責(zé)任的證明文件。評(píng)估報(bào)告包括正文和附件兩部分。
財(cái)經(jīng)翻譯、財(cái)務(wù)翻譯及金融翻譯 專業(yè)金融翻譯公司總會(huì)涉及到大量的金額數(shù)字,要求翻譯具備嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和豐富的財(cái)經(jīng)金融知識(shí)。一般來講,這類報(bào)表都有具體格式,語言和術(shù)語也相對(duì)固定,因此譯雅馨深圳翻譯公司一般會(huì)安排熟悉該領(lǐng)域翻譯的特定譯員來完成翻譯項(xiàng)目。在項(xiàng)目翻譯之前,最好有專人制作好術(shù)語表和術(shù)語庫,然后統(tǒng)籌安排,全程把控。此外,財(cái)務(wù)報(bào)表等財(cái)經(jīng)類翻譯還需要采用翻譯記憶軟件,以防前后術(shù)語出現(xiàn)不統(tǒng)一的現(xiàn)象,這一點(diǎn)尤為重要。
資 產(chǎn) 評(píng) 估 報(bào) 告
ASSET VALUATION REPORT
XXX公司:
XXX Company:
XXX資產(chǎn)評(píng)估有限公司接受貴公司的委托,根據(jù)有關(guān)法律法規(guī)和資產(chǎn)評(píng)估準(zhǔn)則,采用資產(chǎn)基礎(chǔ)法和收益法,按照必要的評(píng)估程序,就XXX股東全部權(quán)益在評(píng)估基準(zhǔn)日的市場(chǎng)價(jià)值進(jìn)行了評(píng)估?,F(xiàn)將資產(chǎn)評(píng)估情況報(bào)告如下:
XXX Assets Appraisal Co., Ltd. accepts the engagement by your Company to value the market value of all equity interests of XXX at the valuation date, in accordance with relevant laws, regulations, asset valuation standards and asset valuation principles and in compliance with all necessary appraisal procedures by adopting the asset-based method and income method respectively. The asset valuation report is set out below:
一、委托方、產(chǎn)權(quán)持有單位、被評(píng)估單位和其他評(píng)估報(bào)告使用者
I. Principal, title owner, appraised entity and other users of the valuation report
(一)委托方概況
(I) General status of the principal
(二)產(chǎn)權(quán)持有單位概況
(II) General status of the title owner
(三)被評(píng)估單位概況
(III) General status of the appraised entity
(四)委托方與被評(píng)估單位之間的關(guān)系
(IV) Relationship between the principal and the appraised entity
(五)委托方、業(yè)務(wù)約定書約定的其他評(píng)估報(bào)告使用者
(V) Principal and other users of the valuation report stipulated by the Business Engagement
……
以上是資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告翻譯的大體框架,雖不盡齊全,但是可以看出有著大體的固定格式。翻譯員在具體操作過程中應(yīng)當(dāng)遵循術(shù)語和譯文風(fēng)格前后一致的原則,本著嚴(yán)謹(jǐn)和認(rèn)真負(fù)責(zé)質(zhì)量管理的翻譯作風(fēng),精益求精,方能真正做好資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告翻譯。
文學(xué)翻譯-專業(yè)文學(xué)翻譯2011年09月21日
專業(yè)合同協(xié)議翻譯-英語協(xié)議2011年07月23日
石油機(jī)械技術(shù)資料翻譯2011年06月01日
翻譯公司中文翻譯西班牙語2011年03月11日
深圳專利翻譯公司-譯雅馨深2011年03月09日
電器翻譯之電飯煲說明書翻2011年02月24日
翻譯公司-城市概況翻譯.城2011年01月14日
深圳翻譯公司資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告2011年01月11日
專業(yè)說明書翻譯—深圳翻譯2010年12月30日
信用證翻譯 專業(yè)信用證翻2010年08月04日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報(bào)價(jià)分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊(cè)翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國(guó)際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊