10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
生活中對翻譯的需求越來越多。譯員做好翻譯一定要注重質(zhì)量。那么怎樣提高翻譯質(zhì)量?下面譯雅馨翻譯公司給大家分享怎樣提高翻譯質(zhì)量?
There are more and more demands for translation in our life. Translators must pay attention to the quality of translation, so how to improve the quality of translation? How to improve the quality of translation?
1、避免返工
1. Avoid rework
首先。盡量在第一遍就把翻譯做好。編輯和修改工作錯(cuò)綜復(fù)雜、變化不定。而且非常耗時(shí)。所以。盡力像實(shí)時(shí)發(fā)布譯文一樣翻譯好每個(gè)詞語。推拖到“以后”的工作越少。編輯和校對過程中這些工作被忽略的機(jī)會(huì)就越小。
First, try to do the translation well on the first time. Editing and revision are complex, variable and time-consuming. So try to translate every word as well as publish the translation in real time. The less work you push and drag to "later," the less chance it will be ignored during editing and proofreading.
2、列出危險(xiǎn)詞匯
2. List dangerous words
哪些詞匯在譯文語言中容易被混淆。使用五筆時(shí)常常會(huì)把“運(yùn)行”輸入成“支行”。這種詞雖然沒錯(cuò)。但具有不同意思。列出自己“常犯錯(cuò)誤”的清單。使用搜索命令查看是否用錯(cuò)詞。
Which words are easily confused in the target language. When you use five strokes, you often enter "run" as "branch". Although this word is true, it has different meanings. Make a list of your "common mistakes" and use the search command to see if you use the wrong words.
3、運(yùn)行拼寫和語法檢查程序
3. Run spelling and grammar checker
編輯校對文本前始終運(yùn)行拼寫和語法檢查程序。但是。在檢查拼寫和語法之前。選擇整個(gè)文檔。將語言設(shè)置為譯文語言。確保檢查程序完全激活。提示信息應(yīng)出現(xiàn)在工具菜單內(nèi)。拼寫和語法檢查程序常被人嘲笑。它們有時(shí)檢查不出真正問題。卻對并不存在的問題提示一些可笑答案。然而。拼寫和語法檢查程序確實(shí)可找到大量值得注意的問題。并且提供的許多答案是完全正確的。盡管不能解決全部問題。但卻可節(jié)省大量工作。
Always run the spelling and grammar checker before editing proofed text. However, before checking spelling and grammar, select the entire document, set the language to the translation language, make sure the checker is fully activated, and the prompt should appear in the tool menu. Spelling and grammar checkers are often ridiculed. They sometimes fail to check for real problems, but give funny answers to problems that don't exist. However, the spelling and grammar checker does find a large number of noteworthy questions, and many of the answers provided are completely correct. Although not all problems can be solved, a lot of work can be saved.
標(biāo)準(zhǔn)翻譯合同分享論文翻譯2020年10月16日
深圳外語翻譯公司介紹化妝2020年10月16日
英譯中筆譯價(jià)格分享重慶有2020年10月16日
文件 翻譯分享翻譯公司醫(yī)學(xué)2020年10月16日
完善了合同翻譯聊聊如何找2020年10月16日
合同所以翻譯介紹計(jì)劃書翻2020年10月16日
法語 的翻譯公司說說江蘇哪2020年10月16日
合同審核翻譯說說湖北襄陽2020年10月16日
泰國簽證內(nèi)容翻譯分析南京2020年10月16日
泰語翻譯中文報(bào)價(jià)分析呼和2020年10月16日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報(bào)價(jià)分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊