10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
漢語(yǔ)習(xí)慣說(shuō)法的直譯翻譯
這是譚恩美講述的中國(guó)故事里一名女仆迎接其女主人歸來(lái)時(shí)所說(shuō)的話(huà)。也就是說(shuō),這段話(huà)是譚根據(jù)想象中漢語(yǔ)話(huà)語(yǔ)的原貌翻譯而成的。黃秀玲認(rèn)為《喜福會(huì)》里中國(guó)人物對(duì)話(huà)的語(yǔ)言特征之一是有大量簡(jiǎn)短、支離破碎的句子,而這正是譚在進(jìn)行這種翻譯時(shí)竭力保留了中國(guó)話(huà)的節(jié)奏的結(jié)果。指出,“歐化”之前的漢語(yǔ)就以簡(jiǎn)潔凝練為特點(diǎn),因?yàn)橹袊?guó)人慣于將語(yǔ)言表達(dá)“化整為零”。直譯翻譯在該例中,如“Second Wife, the others. gone to Peking tovisit her relatives”這句話(huà),若按標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)說(shuō)法應(yīng)該是"Second Wifeand the others have gone to Peking to visit her relatives",這樣才比較完整、流暢,符合英語(yǔ)造句的形合法則。
而此句之所以缺少必要的連接成分,讀來(lái)斷斷續(xù)續(xù).明顯是受其漢語(yǔ)“原文”節(jié)奏的影響。通過(guò)回譯可知漢語(yǔ)“原文”應(yīng)為“二太太.其他人,到北京走親戚去了”。由于漢語(yǔ)造句注重的是意合,在保證對(duì)話(huà)雙方能夠明白話(huà)語(yǔ)含義的情況下可省略一切不必要的連接手段,所以這個(gè)略顯破碎的句子在我們漢語(yǔ)讀者看來(lái)不但意義明確,而且頗能表現(xiàn)出一個(gè)多嘴的女仆在自己主人歸來(lái)時(shí)一邊忙于接待,直譯翻譯一邊急切地察報(bào)家中諸項(xiàng)事宜的忙亂場(chǎng)面。
同樣,例子最后一句的連貫說(shuō)法可以是Last week, a cousin's uncle,who was just a little crazy. came to visit. Yet he turned out not to bea cousin or an uncle-who knows who he was 但由于譚氏翻譯過(guò)程中刻意模仿了漢語(yǔ)“原文”(“上禮拜,一個(gè)親戚的舅舅,有點(diǎn)瘋瘋癲癲的.來(lái)拜訪(fǎng),直譯翻譯結(jié)果根本不是什么親戚.也不是舅舅—誰(shuí)知道他是準(zhǔn)……")的節(jié)奏,“譯文”在英語(yǔ)讀者讀來(lái)也就顯得支離破碎了。
在西方語(yǔ)言和現(xiàn)代漢語(yǔ)中直譯翻譯,“神話(huà)”一詞除了指有關(guān)世界起源的遠(yuǎn)古故事外,還包括許多引中義,其中一個(gè)引申義是指沒(méi)有事實(shí)根據(jù)的敘事,尤其是指那些表達(dá)了無(wú)法實(shí)現(xiàn)的美好愿望的敘事,如“鳥(niǎo)托鄭”就是一種引申意義上的神話(huà),一種政治神話(huà);另外,西方文評(píng)家還常用“文學(xué)神話(huà)”這個(gè)術(shù)語(yǔ)指稱(chēng)某些反映特定丈化主題的、具有極強(qiáng)再生能力的文學(xué)故事,知“香濱進(jìn)神話(huà)”,這些故事像古代神話(huà)一樣不斷地被后人借用、改編、重寫(xiě),并被斌予新的意義。
相關(guān)新聞:
俄語(yǔ)翻譯俄語(yǔ)價(jià)格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標(biāo)文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費(fèi)用分享專(zhuān)利英語(yǔ)2020年10月16日
專(zhuān)業(yè)西語(yǔ)翻譯公司分享機(jī)械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說(shuō)說(shuō)怎么找2020年10月16日
土耳其語(yǔ)筆譯說(shuō)說(shuō)電器說(shuō)明2020年10月16日
正本合同翻譯說(shuō)說(shuō)貿(mào)易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專(zhuān)業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷(xiāo)售合同翻譯報(bào)價(jià)分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語(yǔ)2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊(cè)翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國(guó)際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊